Judaïsme

Un pas historique : la Torah enfin disponible en ukrainien

En pleine guerre et dans un contexte de rupture culturelle avec la Russie, une équipe de rabbins et de linguistes achève pour la première fois la traduction intégrale du Pentateuque en ukrainien. Des centaines d’exemplaires viennent d’être distribués dans les communautés juives du pays.

2 minutes
17 octobre 2025

ParDelphine Miller

Un pas historique : la Torah enfin disponible en ukrainien
Unsplash

Désolé, votre navigateur ne supporte pas la synthèse vocale.

Alors que la guerre entre la Russie et l’Ukraine se poursuit sans perspective de fin, un projet inédit vient d’aboutir : la traduction complète des Cinq Livres de Moïse en langue ukrainienne. Une étape majeure dans le mouvement national de transition du russe vers l’ukrainien, mais aussi un tournant pour la vie spirituelle des Juifs du pays.

Les premiers exemplaires ont été imprimés à l’occasion de Sim’hat Torah puis distribués dans les principales communautés juives. Des milliers d’autres doivent suivre pour Shabbat Bereshit, lorsque la lecture annuelle de la Torah recommence au premier chapitre de la Genèse.

Ce projet monumental a été initié par Mikhaïl Chifrine, 53 ans, propriétaire d’une grande imprimerie à Kharkiv, en collaboration avec le rabbin Mayer Stambler, président de la Fédération des communautés juives d’Ukraine (FJCU). Touché personnellement par la redécouverte de ses racines juives, Chifrine s’est lancé dans l’impression d’ouvrages religieux en ukrainien, financés en partie par la FJCU et par son associé Mark Vinersky. Plus d’un million de dollars ont été investis — malgré les bombardements : deux missiles russes ont frappé son imprimerie il y a deux ans, détruisant des machines pour plus de trois millions de dollars.

La traduction a mobilisé plus de dix traducteurs, linguistes et rabbins, qui ont parfois passé une journée entière à débattre d’un seul mot. « Il était essentiel de proposer une traduction juive et fidèle aux sources, afin d’éviter que les fidèles se tournent vers des versions chrétiennes approximatives ou biaisées », explique le rabbin Moshe Moskowitz, grand rabbin de Kharkiv.

Le président Volodymyr Zelensky lui-même avait encouragé l’initiative. En 2023, il avait reçu en cadeau une édition en ukrainien du Livre des Psaumes pour son 45ᵉ anniversaire — qu’il cita ensuite dans un discours officiel : « Mais toi, Éternel, tu es un bouclier pour moi… Je ne crains pas les myriades qui m’encerclent ».

Pour les responsables du projet, la symbolique est immense : « Dans les derniers jours de sa vie, Moïse traduisit la Torah en soixante-dix langues. Rendre la Parole accessible dans la langue du peuple, c’est lui rendre sa force. »